Skip to content
ืชื”ื™ื” ืขื•ืœื ืฉืžืžื•ืช ื›ื™ ื‘ื”ืžื” ื• ืขื“ ืœ ืž ืื“ื ื™ื•ืฉื‘ ื‘ ื• ื”ื™ื•ืช ืœ ื‘ืœืชื™ ืœ ื”ื›ืจื™ืช ื• ื” ื–ื” ื” ืžืงื•ื ืืœ ื“ื‘ืจืช ืืชื” ื™ื”ื•ื” ื• ืืžืจืช
she is becomingan eternal onethose who are desolateforthe beastand untilNonehe who is sittingwithin himselfNonein order that notNonethis onethe Position/Standing PlacetowardNoneyour/her eternal selfHe Isand you have said
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou saidst, O Jehovah, thou spakest against this place, to cut it off, for none to be dwelling in it, to man and even to beast, for it shall be desolations forever.
LITV Translation:
then you shall say, O Jehovah, You have spoken against this place to cut it off so that no dweller shall be in it, from man to animal, but it shall be a ruin forever.

Footnotes