Skip to content
ืืช ืงื•ืœ ื ืฉืื•ืŸ ื ืชืŸ ืจื‘ื™ื ื› ืžื™ื ื’ืœื™ ื”ื ื• ื”ืžื• ื’ื“ื•ืœ ืงื•ืœ ืžืž ื ื” ื• ืื‘ื“ ื‘ื‘ืœ ืฉื“ื“ ื›ื™ ื™ื”ื•ื”
ืืช-self eternalNoneNonehe has givenmultitudeslike the dual watersNoneNonemegavoicefrom out of herselfNoneConfusion ("Babel")he has violently laid wasteforHe Is
| | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For Jehovah laid Babel waste, and he destroyed from her the great voice: and the billows roared as many waters, and a noise of their voice was given.
LITV Translation:
For Jehovah is stripping Babylon, and the great voice will perish out of her. And her waves will roar like many waters, the noise of their voice is given.

Footnotes