Skip to content
ืžื›ื•ืชื™ ื” ื›ืœ ืขืœ ื• ื™ืฉืจืง ื™ืฉื ื‘ื‘ืœ ืขืœ ืขื‘ืจ ื›ืœ ื›ืœ ื” ืฉืžืžื” ื• ื”ื™ืชื” ืชืฉื‘ ืœื ื™ื”ื•ื” ืž ืงืฆืฃ
the blows/wounds of herselfallupon/against/yokeNoneNoneConfusion ("Babel")upon/against/yokecrossed overallcomplete one/bride/daughter-in-lawa desolation/wastelandand she has becomeshe is seated downnotHe IsNone
| | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
From the wrath of Jehovah she shall not be inhabited, and it was wholly a desolation: every one passing over Babel shall be astonished and shall hiss at all her blows.
LITV Translation:
Because of the wrath of Jehovah, it shall not be inhabited, but all of it shall be a waste. Everyone who goes by Babylon shall be amazed and hiss at all her plagues.
Brenton Septuagint Translation:
And he shall break to pieces the pillars of Heliopolis that are in On, and shall burn their houses with fire.

Footnotes