Chapter 48
Jeremiah 48:43
ืืืื | ื ืื | ืืืื | ืืืฉื | ืขืื ื | ื ืคื | ื ืคืืช | ืคืื |
He Is | he who whispers | None | he who is sitting | upon yourself | None | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 3068 ืืืื Yแตhรดvรขh Definition: Jehovah, Jewish national name of God Root: from H1961 (ืืื); (the) self-Existent or Eternal; Exhaustive: from ืืื; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare ืื, ืืืื. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 5002 ื ืื nแตสผum Definition: an oracle Root: from H5001 (ื ืื); Exhaustive: from ื ืื; an oracle; (hath) said, saith. | 4124 ืืืื Mรดwสผรขb Definition: Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants Root: from a prolonged form of the prepositional prefix m-and H1 (ืื); from (her (the mother's)) father; Exhaustive: from a prolonged form of the prepositional prefix m-and ืื; from (her (the mother's)) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants; Moab. | 3427 ืืฉื yรขshab Definition: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry; (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, [idiom] fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, [idiom] marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry. | 9031 | ื None Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular 5921a ืขื สปal Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications Root: properly, the same as H5920 (ืขื) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); Exhaustive: properly, the same as ืขื used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with. | 6341a | ืคื pach Definition: a (metallic) sheet (as pounded thin); also a spring net (as spread out like a lamina) Root: from H6351 (ืคืื); Exhaustive: from ืคืื; a (metallic) sheet (as pounded thin); also a spring net (as spread out like a lamina); gin, (thin) plate, snare. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 6354 | ืคืืช pachath Definition: a pit, especially forcatching animals Root: probably from an unused root apparently meaning to dig; Exhaustive: probably from an unused root apparently meaning to dig; a pit, especially forcatching animals; hole, pit, snare. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 6343 ืคืื pachad Definition: a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling) Root: from H6342 (ืคืื); Exhaustive: from ืคืื; a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling); dread(-ful), fear, (thing) great (fear, -ly feared), terror. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Fear, and the pit and the snare upon thee, thou inhabiting Moab, says Jehovah.
Fear, and the pit and the snare upon thee, thou inhabiting Moab, says Jehovah.
LITV Translation:
Fear, and the pit, and the snare, shall be on you, O dweller of Moab, declares Jehovah.
Fear, and the pit, and the snare, shall be on you, O dweller of Moab, declares Jehovah.