Skip to content
ืกื‘ื™ื‘ื™ ื• ืก ืœ ื›ืœ ื• ืœ ืžื—ืชื” ืœ ืฉื—ืง ืžื•ืื‘ ื• ื”ื™ื” ื‘ื•ืฉ ืžื•ืื‘ ืขืจืฃ ื”ืคื ื” ืื™ืš ื”ื™ืœื™ืœื• ื—ืชื” ืื™ืš
Noneto allNoneNoneNoneand he has becomehe has been ashamedNoneNoneNonehowhowlNonehow
| | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
How was it broken they wailed; how did Moab turn back the neck with shame and Moab was for derision and for terror to all round about him.
LITV Translation:
They shall howl, saying , How it is broken down! How has Moab turned his back in shame! So Moab shall be a mockery, and a terror to all those around him.

Footnotes