Skip to content
ื—ืจื‘ ืชืœืš ืื—ืจื™ ืš ืชื“ืžื™ ืžื“ืžืŸ ืž ื’ื•ื™ ื• ื ื›ืจื™ืช ื ื” ืœื›ื• ืจืขื” ืขืœื™ ื” ื—ืฉื‘ื• ื‘ ื—ืฉื‘ื•ืŸ ืžื•ืื‘ ืชื”ืœืช ืขื•ื“ ืื™ืŸ ื’ื
a sword/droughtNonebehind yourselfNoneNoneNoneNonewalk!evil oneupon herselfNonewithin Reckoning (Heshbon)NoneNonegoing around/he has testifiedthere is notalso
| | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
No more praise of Moab: in Heshbon they purposed evil against it; come, and we will cut it off from a nation. Thou also shalt be destroyed, O Madmen; the sword shall go after thee.
LITV Translation:
Moab shall not still be praised. In Heshbon they have plotted evil against it, saying, Come and let us cut it off as a nation. And you shall be silenced, O madmen; a sword will go after you,
Brenton Septuagint Translation:
And Ishmael rose up, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah, whom the king of Babylon had appointed governor over the land,

Footnotes