Chapter 48
Jeremiah 48:19
אל
אֶל־
toward
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
דרך
דֶּרֶךְ
road
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
עמדי
עִמְדִי
with myself
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperative second person feminine singular
LXX:
ἔστη
ἔστησαν
εἱστήκει
στήσεται
στήσονται
H5975:
ἔστη
65× (11.6%)
ἔστησαν
56× (10.2%)
εἱστήκει
21× (4.2%)
στήσεται
18× (3.5%)
στήσονται
14× (2.7%)
ἔστησεν
14× (2.5%)
στῆθι
12× (2.4%)
---
10× (2.0%)
στήσει
9× (1.6%)
στῆναι
9× (1.7%)
וצפי
וְצַפּי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Verb Piel imperative second person feminine singular
יושבת
יוֹשֶׁבֶת
she who sits
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active feminine singular construct
LXX:
κατοικοῦντασ
κατοικοῦντεσ
ἐκάθισεν
ἐκάθισαν
κατῴκησεν
H3427:
κατοικοῦντασ
88× (7.4%)
κατοικοῦντεσ
80× (6.4%)
ἐκάθισεν
61× (5.4%)
ἐκάθισαν
37× (3.4%)
κατῴκησεν
34× (3.1%)
ἐκάθητο
29× (2.8%)
κατῴκησαν
28× (2.6%)
κατῴκει
24× (2.3%)
κατοικοῦσιν
23× (2.0%)
κατοικεῖν
23× (2.2%)
ערוער
עֲרוֹעֵר
None
STRONGS Gesenius
Noun proper name
שאלי
שַׁאֲלִי־
upon
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperative second person feminine singular
LXX:
ἐπηρώτησεν
ᾐτήσω
ᾐτήσατο
ἠρώτησεν
ἐπηρώτησαν
H7592:
ἐπηρώτησεν
13× (6.4%)
ᾐτήσω
10× (5.5%)
ᾐτήσατο
7× (3.7%)
ἠρώτησεν
7× (3.6%)
ἐπηρώτησαν
7× (3.7%)
ἐρωτήσατε
6× (3.2%)
αἴτησαι
6× (3.3%)
ἐρωτήσω
5× (2.6%)
ἐπερώτησον
5× (2.8%)
αἰτοῦμαι
4× (2.2%)
נס
נָס
fled
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ונמלטה
וְנִמְלָטָה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Verb Niphal participle active feminine singular absolute
LXX:
σωθήσεται
διεσώθη
διασωθῇ
ἐσώθη
---%
H4422:
σωθήσεται
7× (7.4%)
διεσώθη
7× (6.8%)
διασωθῇ
3× (3.3%)
ἐσώθη
3× (3.3%)
---%
3× (2.6%)
ἐσώθησαν
3× (2.9%)
σωθῇσ
3× (3.3%)
σῳζόμενον
3× (2.6%)
ῥύσεται
3× (3.3%)
σωθῇ
2× (2.2%)
אמרי
אִמְרי
Westerner (Amorai)
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperative second person feminine singular
מה
מַה־
what/why/how!
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun interrogative
נהיתה
נִּהְיָתָה׃
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Niphal perfect third person feminine singular
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Stand to the way and look about, thou inhabiting Aroer; ask him fleeing, and her escaping, say, What was it?
Stand to the way and look about, thou inhabiting Aroer; ask him fleeing, and her escaping, say, What was it?
LITV Translation:
O dweller of Aroer, stand by the way and watch. Ask him who flees and her who escapes; say, What has happened?
O dweller of Aroer, stand by the way and watch. Ask him who flees and her who escapes; say, What has happened?