Skip to content
יושב מ אין תצינה ערי ך ל שמה ארצ ך ל שום מ מקמ ו יצא נסע גוים ו משחית מ סבכ ו אריה עלה
he who is sittingNoneNoneNoneto a stunning horrorearth of yourselfto set upNonehe gone outNonebackside ones [nations]NoneNonea lionessclimb/climbing one
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The lion came up from his thicket, and destroying, he broke up the nations; he went forth from his place to set thy land for a desolation; thy cities shall be laid waste from none inhabiting.
LITV Translation:
The lion has come up from his thicket, and a destroyer of nations has set out. He has left his place to make your land a waste. Your cities will fall into ruins without inhabitant.
Brenton Septuagint Translation:
The lion is gone up from his lair, he has roused himself to the destruction of the nations, and has gone forth out of his place, to make the land desolate; and the cities shall be destroyed, so as to be without inhabitant.

Footnotes