Skip to content
ื™ื“ืขื• ืœื ื• ืœ ื”ื™ื˜ื™ื‘ ืœ ื”ืจืข ื”ืžื” ื—ื›ืžื™ื ื”ืžื” ื ื‘ื•ื ื™ื ื• ืœื ื”ืžื” ืกื›ืœื™ื ื‘ื ื™ื ื™ื“ืขื• ืœื ืื•ืช ื™ ืขืž ื™ ืื•ื™ืœ ื›ื™ ื€
they have perceivednotNoneNonethemselvesNonethemselvesNoneand notthemselvesNonebuilders/sonsthey have perceivednotNonethe people of myself/with meNonefor
| | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For my people are foolish, they knew me not; foolish sons are they and they not understanding; wise are they to do evil, and to do good they knew not.
LITV Translation:
For My people are foolish. They do not know Me. They are stupid children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but they do not know to do good.
Brenton Septuagint Translation:
For the princes of my people have not known me, they are foolish and unwise children: they are wise to do evil, but how to do good they have not known.

Footnotes