Skip to content
ื” ื ืคืฉ ืขื“ ื—ืจื‘ ื• ื ื’ืขื” ืœ ื›ื ื™ื”ื™ื” ืฉืœื•ื ืœ ืืžืจ ื• ืœ ื™ืจื•ืฉืœื ื” ื–ื” ืœ ืขื ื”ืฉืืช ื”ืฉื ืื›ืŸ ื™ื”ื•ื” ืื“ื ื™ ืื”ื” ื€ ื• ืืžืจ
Noneuntil/perpetually/witnessa sword/droughtNoneto yourselveshe is becomingcompleteness/peaceto sayNonethis oneto the peopleNoneNonetrulyHe Isinner master of myself/pedastalsAhah!and he said
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And saying, Ah, Lord Jehovah! surely, deceiving, thou didst deceive to this people and to Jerusalem, saying, Peace shall be to you; and the sword reached even to the soul.
LITV Translation:
Then I said, Ah, Lord Jehovah! Surely You have greatly deceived this people and Jerusalem, saying, You shall have peace, but the sword reaches to the soul.
Brenton Septuagint Translation:
And I said, O sovereign Lord, verily thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, There shall be peace; whereas behold, the sword has reached even to their soul.

Footnotes