Skip to content
ืœ ืจืขื” ืื ื›ื™ ื” ื–ื” ืœ ืขื ืœ ืฉืœื•ื ื“ืจืฉ ืื™ื  ื ื• ื” ื–ื” ื” ืื™ืฉ ื›ื™ ื€ ื” ืืœื” ื› ื“ื‘ืจื™ื ืืœื™ ื”ื ืœ ื“ื‘ืจ ื” ืขื ื›ืœ ื™ื“ื™ ื• ืืช ื” ื–ืืช ื‘ ืขื™ืจ ื” ื ืฉืืจื™ื ื€ ื” ืžืœื—ืžื” ืื ืฉื™ ื™ื“ื™ ืืช ืžืจืคื ื”ื•ื ื›ืŸ ืขืœ ื›ื™ ื” ื–ื” ื” ืื™ืฉ ืืช ื ื ื™ื•ืžืช ื” ืžืœืš ืืœ ื” ืฉืจื™ื ื• ื™ืืžืจื•
to an evil oneifforthis oneto the peopleNoneNonehe is notthis onethe Mortal Manforthe GoddessNonetoward themselvesNonethe Gathered Peopleallthe dual handsand ืึตืช-self eternalthis onewithin the CityNonethe War the mortal menthe dual handsืืช-self eternalhealingHimselfan upright one/standupon/against/yokeforthis onethe Mortal Manืืช-self eternalpray/pleaseNonethe Kingtowardthe Captainsand they are speaking
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the chiefs will say to the king, Now shall this man be put to death: for thus he is relaxing the hands of the men of war remaining in this city, and the hands of all the people to speak to them according to these words; for this man sought not for peace to this people but for evil.
LITV Translation:
And the rulers said to the king, Please let this man be put to death. For in this way he weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, in speaking these words to them. For this man does not seek the peace of this people, but the evil.
Brenton Septuagint Translation:
For I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt yet take thy timbrel, and go forth with the party of them that make merry.

Footnotes