Skip to content
ื“ื‘ืจ ื›ืœ ืžืž ืš ื™ืคืœื ืœื ื” ื ื˜ื•ื™ื” ื• ื‘ ื–ืจืข ืš ื” ื’ื“ื•ืœ ื‘ ื›ื— ืš ื” ืืจืฅ ื• ืืช ื” ืฉืžื™ื ืืช ืขืฉื™ืช ืืชื” ื”ื ื” ื€ ื™ื”ื•ื” ืื“ื ื™ ืื”ื”
has ordered-wordsallfrom out of yourselfNonenotNoneNonetheย Mega Onein the handtheย Earthand ืึตืช-self eternalthe Dual-Heavenly onesืืช-self eternalyou have madeyour/her eternal selfBeholdHe Isinner master of myself/pedastalsAhah!
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou Lord Jehovah! behold thou madest the heavens and the earth by thy great power and by thine arm stretched forth; any word shall not be separated from thee.
LITV Translation:
Ah, Lord Jehovah! You have made the heavens and the earth by Your great power and Your outstretched arm; not any thing is too difficult for You,
Brenton Septuagint Translation:
So I took the cup out of the Lordโ€™s hand, and caused the nations to whom the Lord sent me to drink:

Footnotes