Chapter 3
Jeremiah 3:24
והבשת
וְהַבֹּ֗שֶׁת
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
LXX:
αἰσχύνην
αἰσχύνη
αἰσχύνῃ
---
אכלה
אָכְלָה
she who consumes
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person feminine singular
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
יגיע
יְגִיעַ
he is touching
STRONGS Fürst
Noun common both singular construct
LXX:
πόνουσ
ἐκοπίασεν
ἔργα
אבותינו
אֲבוֹתֵינוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal first person both plural
מנעורינו
מִנְּעוּרֵינוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both plural
LXX:
νεότητόσ
νεότητοσ
νεότητι
αὐτῆσ
νηπιότητόσ
H5271a:
νεότητόσ
18× (36.4%)
νεότητοσ
8× (15.8%)
νεότητι
5× (8.6%)
αὐτῆσ
5× (8.3%)
νηπιότητόσ
3× (6.1%)
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
צאנם
צֹאנָם
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
ואת
וְאֶת־
and אֵת-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Direct object eternal self
בקרם
בְּקָרָם
in the hand
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
בניהם
בְּנֵיהֶם
in the hand
STRONGS Fürst
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
ואת
וְאֶת־
and אֵת-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Direct object eternal self
בנותיהם
בְּנוֹתֵיהֶם׃
in the hand
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
LXX:
θυγατέρεσ
θυγάτηρ
θυγατέρασ
θυγατέρα
θυγατέρων
H1323:
θυγατέρεσ
90× (14.6%)
θυγάτηρ
89× (15.5%)
θυγατέρασ
82× (12.3%)
θυγατέρα
65× (10.8%)
θυγατέρων
54× (8.0%)
αὐτῆσ
47× (4.9%)
θυγατρὸσ
35× (6.0%)
θύγατερ
30× (5.6%)
θυγατρὶ
18× (3.0%)
''
16× (2.5%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And shame consumed the labor of our fathers from our youth; their sheep and their herd, their sons and their daughters. 25We shall lie down in our shame, and our reproach will cover us: for we sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and we heard not to the voice of Jehovah our God.
And shame consumed the labor of our fathers from our youth; their sheep and their herd, their sons and their daughters. 25We shall lie down in our shame, and our reproach will cover us: for we sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and we heard not to the voice of Jehovah our God.
LITV Translation:
For the shameful thing has eaten up the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
For the shameful thing has eaten up the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
Brenton Septuagint Translation:
But shame has consumed the labors of our fathers from our youth; their sheep and their calves, and their sons and their daughters.
But shame has consumed the labors of our fathers from our youth; their sheep and their calves, and their sons and their daughters.