Skip to content
ืชืžื•ืช ืžื•ืช ืœ ืืžืจ ื” ืขื ื• ื›ืœ ื• ื” ื ื‘ืื™ื ื” ื›ื”ื ื™ื ืืช ื• ื• ื™ืชืคืฉื• ื” ืขื ื›ืœ ืืœ ืœ ื“ื‘ืจ ื™ื”ื•ื” ืฆื•ื” ืืฉืจ ื›ืœ ืืช ืœ ื“ื‘ืจ ื™ืจืžื™ื”ื• ื› ื›ืœื•ืช ื• ื™ื”ื™ ื€
you are dyinghe has died/deathto saythe Gathered Peopleand every/alland the Prophetsthe Priestshis eternal selfNonethe Gathered PeoplealltowardNoneHe IsNonewhichallืืช-self eternalNoneNoneNoneand he is becoming
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will be as Jeremiah finished to speak all which Jehovah commanded to speak to all the people, and the priests and the prophets and all the people will seize him, saying, Dying, thou shalt die.
LITV Translation:
And it happened when had made an end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak to all the people, the priests and the prophets and all the people seized him, saying, You shall surely die.
Brenton Septuagint Translation:
The waters of Egypt shall come up like a river: and he said, I will go up, and will cover the earth, and will destroy the dwellers in it.

Footnotes