Skip to content
ื ืคืฉื•ืชื™ ื ื• ืขืœ ื’ื“ื•ืœื” ืจืขื” ืขืฉื™ื ื• ืื ื—ื ื• ืขืœื™ ื”ื ื“ื‘ืจ ืืฉืจ ื” ืจืขื” ืืœ ื™ื”ื•ื” ื• ื™ื ื—ื ืคื ื™ ืืช ื• ื™ื—ืœ ื™ื”ื•ื” ืืช ื™ืจื ื” ืœื ื™ื”ื•ื“ื” ื• ื›ืœ ื™ื”ื•ื“ื” ืžืœืš ื—ื–ืงื™ื”ื• ื”ืžืช ื”ื• ื” ื”ืžืช ื™ื”ื•ื”
Noneupon/against/yokemegaevil oneNoneand we ourselvesupon themselveshas ordered-wordswhichthe ShepherdtowardHe Isand he is repenting/relentingfacesืืช-self eternaland he is piercing throughHe Isืืช-self eternalhe fearedis notCasterand every/allCastera kingNoneNoneNoneHe Is
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Putting to death, did Hezekiah king of Judah put him to death, and all Judah? Did he not fear Jehovah, and wait for the face of Jehovah, and Jehovah will lament for the evil which he spake against them? And we are doing great evil against our souls.
LITV Translation:
Did Hezekiah, king of Judah and all Judah indeed put him to death? Did he not fear Jehovah and entreat the face of Jehovah? And did not Jehovah repent of the evil which He had spoken against them? So we are doing great evil against our souls.
Brenton Septuagint Translation:
O daughter of Egypt dwelling at home, prepare thee stuff for removing: for Memphis shall be utterly desolate, and shall be called Woe, because there are no inhabitants in it.

Footnotes