Skip to content
ื‘ื‘ืœ ืžืœืš ืœ ื ื‘ื•ื›ื“ืจืืฆืจ ื” ืจืืฉื ื™ืช ื” ืฉื ื” ื”ื™ื ื™ื”ื•ื“ื” ืžืœืš ื™ืืฉื™ื”ื• ื‘ืŸ ืœ ื™ื”ื•ื™ืงื™ื ื” ืจื‘ืขื™ืช ื‘ ืฉื ื” ื™ื”ื•ื“ื” ืขื ื›ืœ ืขืœ ื™ืจืžื™ื”ื• ืขืœ ื”ื™ื” ืืฉืจ ื” ื“ื‘ืจ
Confusion ("Babel")a kingNoneNonethe duplicateherselfCastera kingNonebuilder/sonNoneNonewithin the DuplicationCastertogether with/a peopleallupon/against/yokeNoneupon/against/yokehe has becomewhichThe Word
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The word which was to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year to Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah, this the first year to Nebuchadnezzar king of Babel.
LITV Translation:
The word that was to concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah. It was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.
Brenton Septuagint Translation:
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah;

Footnotes