Skip to content
ื› ื™ืœื“ื” ื—ื™ืœ ื—ื‘ืœื™ื ืœ ืš ื‘ ื‘ื ื ื—ื ืช ืžื” ื‘ ืืจื–ื™ื ืžืงื ื ืชื™ ื‘ ืœื‘ื ื•ืŸ ื™ืฉื‘ืชื™
NoneNoneNoneto yourself/walkin the handNonewhat/why/how!NoneNoneNoneNone
| | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou dwelling in Lebanon, building a nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as of her bringing forth.
LITV Translation:
O dweller in Lebanon, nested in the cedars, how you will groan when pangs come to you, the pain as or a woman in labor!
Brenton Septuagint Translation:
O thou that dwellest in Lebanon, making thy nest in the cedars, thou shalt groan heavily, when pangs as of a travailing woman are come upon thee.

Footnotes