Chapter 2
Jeremiah 2:31
הדור
הַדּ֗וֹר
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אתם
אַתֶּם
your/their eternal selves
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun personal second person masculine plural
ראו
רְאוּ
they have seen
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperative second person masculine plural
דבר
דְבַר־
has aligned/alignment
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
יהוה
יְהוָה
He Is
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name
המדבר
הֲמִדְבָּר
the Word-Wilderness
STRONGS Fürst Gesenius
Particle interrogative, Noun common both singular absolute
הייתי
הָיִיתִי
I/you have become
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect first person common singular
לישראל
לְיִשְׂרָאֵל
None
STRONGS Fürst
Preposition, Noun proper name
LXX:
ισραηλ
''
---
ιακωβ
H3478:
ισραηλ
2245× (92.9%)
''
57× (2.1%)
---
50× (2.2%)
ισραηλ
8× (0.3%)
ιακωβ
4× (0.2%)
t?
4× (0.1%)
ιερουσαλημ
4× (0.2%)
[b]
3× (0.1%)
ισραηλίτου
3× (0.1%)
ισραηλίτιδοσ
3× (0.1%)
ארץ
אֶרֶץ
earthly one
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
מאפליה
מַאְפֵּלְיָה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular absolute
מדוע
מַדּ֜וּעַ
for what reason
STRONGS Fürst Gesenius
Particle interrogative
אמרו
אָמְרוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person common plural
עמי
עַמִּי
the people of myself/with me
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
רדנו
רַדְנוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect first person common plural
לוא
לוֹא־
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
נבוא
נָבוֹא
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect first person common plural
עוד
עוֹד
going around/he has testified
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
O generation, see ye the word of Jehovah. Was I the desert to Israel? If a land of thick darkness? wherefore said my people, We had dominion, we will come no more to thee?
O generation, see ye the word of Jehovah. Was I the desert to Israel? If a land of thick darkness? wherefore said my people, We had dominion, we will come no more to thee?
LITV Translation:
O generation, see the word of Jehovah. Have I been a wilderness to Israel, or a land of darkness? Why do My people say, We roam; we will come no more to You.
O generation, see the word of Jehovah. Have I been a wilderness to Israel, or a land of darkness? Why do My people say, We roam; we will come no more to You.
Brenton Septuagint Translation:
Hear ye the word of the Lord: thus saith the Lord, Have I been a wilderness or a dry land to Israel? wherefore has my people said, We will not be ruled over, and will not come to thee anymore?
Hear ye the word of the Lord: thus saith the Lord, Have I been a wilderness or a dry land to Israel? wherefore has my people said, We will not be ruled over, and will not come to thee anymore?