Skip to content
ื ืงื™ื ื“ื ื” ื–ื” ื” ืžืงื•ื ืืช ื• ืžืœืื• ื™ื”ื•ื“ื” ื• ืžืœื›ื™ ื• ืื‘ื•ืชื™ ื”ื ื”ืžื” ื™ื“ืขื• ื ืœื ืืฉืจ ืื—ืจื™ื ืœ ืืœื”ื™ื ื‘ ื• ื• ื™ืงื˜ืจื• ื” ื–ื” ื” ืžืงื•ื ืืช ื• ื™ื ื›ืจื• ืขื–ื‘ ื ื™ ืืฉืจ ื™ืขืŸ ื€
Nonebloodthis onethe Position/Standing Placeืืช-self eternaland they have filled fullCasterNoneNonethemselvesNonenotwhichbehind onesto mighty oneswithin himselfNonethis onethe Position/Standing Placeืืช-self eternalNoneNonewhichfor the purpose/because
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Because they forsook me and rejected this place, and they will burn incense in it to other gods which they knew them not, they and their fathers, and the kings of Judah; and they filled this place with the blood of the innocent ones.
LITV Translation:
Because they have forsaken Me, and have made this place known, and have burned incense in it to other gods whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents.
Brenton Septuagint Translation:
Because they forsook me, and profaned this place, and burned incense in it to strange gods, which they and their fathers knew not; and the kings of Judah have filled this place with innocent blood,

Footnotes