Skip to content
יהוה ס נאם איבי הם ל פני אתן ל חרב ו שארית ם ו חפרה בושה יומם ב עד שמש ה באה נפש ה נפחה ה שבעה ילדת אמללה
He Ishe who whispersNoneto the facestheir eternal selvesNoneNoneNoneNonein daytimethrough/separated away fromNoneshe who is coming inNoneNoneNoneyou have begottenshe became miserable
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
She bringing forth seven, languished: she breathed out her soul; her sun went down in the midst of the day: she was ashamed and blushed: and their remainder I will give to the sword before their enemies, says Jehovah.
LITV Translation:
She who bore seven now languishes; she has breathed out her life; her sun has gone down while it was still day. She has been ashamed and humiliated, and I will deliver the rest of them to the sword before their enemies, says Jehovah.
Brenton Septuagint Translation:
She that bore seven is spent; her soul has fainted under trouble; her sun is gone down while it is yet noon; she is ashamed and disgraced: I will give the remnant of them to the sword before their enemies.

Footnotes