Skip to content
עד פ מתי אחרי תטהרי לא ירושלם ל ך אוי שקוצי ך ראיתי ב שדה גבעות על זנות ך זמת ו מצהלותי ך נאפי ך
Nonewhenthe behind one/backwardNonenotFoundation of Peaceto yourself/walkwoeNoneI have seenNoneNoneupon/against/yokeNoneNoneNoneNone
| | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thine adulteries and thy neighings, the purpose of thy harlotry upon the hills, in the field, I saw thine abominations. Wo to thee, O Jerusalem thou wilt not be cleansed after me; how long yet?
LITV Translation:
I have seen your adulteries and your neighings, the plot of your infidelity, your abominations on the hills, in the fields. Woe to you, O Jerusalem! Will you not be made clean? Now long will it still be ?
Brenton Septuagint Translation:
thine adultery also, and thy neighing, and the looseness of thy fornication: on the hills and in the fields I have seen thine abominations. Woe to thee, O Jerusalem, for thou hast not been purified so as to follow me; how long yet shall it be?

Footnotes