Chapter 11
Jeremiah 11:15
מה
מֶה
what/why/how!
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun interrogative
לידידי
לִידִידִ֞י
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Adjective adjective both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
LXX:
ἀγαπητοί
ἠγαπημένῳ
בביתי
בְּבֵיתִ֗י
in the hand
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
עשותה
עֲשׂוֹתָהּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal third person feminine singular
LXX:
ἐποίησεν
ποιήσεισ
ἐποίησαν
ποιῆσαι
ποιήσω
H6213a:
ἐποίησεν
538× (20.3%)
ποιήσεισ
196× (7.3%)
ἐποίησαν
191× (7.2%)
ποιῆσαι
141× (5.2%)
ποιήσω
113× (4.3%)
ποιήσει
111× (4.2%)
''
86× (2.9%)
ἐποίησασ
82× (3.2%)
ποιεῖν
79× (2.9%)
ποιήσετε
76× (2.9%)
המזמתה
הַמְזִמָּתָה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute, Suffix directional he
הרבים
הָרַבִּים
the Multitude
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Adjective adjective masculine plural absolute
ובשר
וּבְשַׂר־
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular construct
קדש
קֹדֶשׁ
holy one
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
יעברו
יַעַבְרוּ
they are crossing over
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine plural
LXX:
διέβη
---
παρελεύσεται
διῆλθεν
διῆλθον
H5674a:
διέβη
21× (3.4%)
---
18× (3.3%)
παρελεύσεται
16× (2.6%)
διῆλθεν
15× (2.6%)
διῆλθον
14× (2.4%)
διέβησαν
13× (2.1%)
παρῆλθεν
12× (2.1%)
διαβαίνετε
11× (2.0%)
παρελθεῖν
10× (1.8%)
παρήλθομεν
8× (1.4%)
מעליך
מֵעָלָיִךְ
from upon yourself
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Preposition Suffix pronominal second person feminine singular
כי
כִּי
for
STRONGS Fürst Gesenius
Particle
רעתכי
רָעָתֵכִי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
אז
אָז
at that time
STRONGS Fürst Gesenius
Adverb
תעלזי
תַּעֲלֹזִי׃
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect second person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
What is to my beloved in my house making mischief to many, and they shall cause the holy flesh to pass away from thee? for thou didst evil, then wilt thou exult.
What is to my beloved in my house making mischief to many, and they shall cause the holy flesh to pass away from thee? for thou didst evil, then wilt thou exult.
LITV Translation:
What is to My beloved in My house, since she has committed her many evils? And has the holy flesh caused your evil to pass from you? How then do you exult?
What is to My beloved in My house, since she has committed her many evils? And has the holy flesh caused your evil to pass from you? How then do you exult?
Brenton Septuagint Translation:
Why has my beloved wrought abomination in my house? will prayers and holy offerings take away thy wickedness from thee, or shalt thou escape by these things?
Why has my beloved wrought abomination in my house? will prayers and holy offerings take away thy wickedness from thee, or shalt thou escape by these things?