Skip to content
ื”ืœืš ืฆืขื“ ื• ืืช ื• ื”ื›ื™ืŸ ืœ ืื™ืฉ ืœื ื“ืจื› ื• ืœ ืื“ื ืœื ื›ื™ ื™ื”ื•ื” ื™ื“ืขืชื™
he has walkedNoneืืช-self eternalNoneto a mannothis roadNonenotforHe IsI have perceived
| | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I knew, O Jehovah, that not to man his way; not to man to go and set right his step.
LITV Translation:
O Jehovah, I know that his way does not belong to man; it is not in man who walks to direct his steps.
Brenton Septuagint Translation:
I know, O Lord, that manโ€™s way is not his own; neither shall a man go, and direct his going.

Footnotes