Chapter 10
Jeremiah 10:22
קול
קוֹל
voice
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
שמועה
שְׁמוּעָה
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular absolute
הנה
הִנֵּה
Behold
STRONGS Fürst Gesenius
Particle interjection
באה
בָאָה
she who is coming in
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal participle active feminine singular absolute
ורעש
וְרַעַשׁ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common both singular absolute
גדול
גָּדוֹל
mega
STRONGS Fürst
Adjective adjective both singular absolute
מארץ
מֵאֶרֶץ
from the earth
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common both singular construct
צפון
צָפוֹן
hidden side north
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
לשום
לָשׂ֞וּם
to set up
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Verb Qal infinitive construct common
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
ערי
עָרֵי
cities
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct
יהודה
יְהוּדָה
Caster
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name
שממה
שְׁמָמָה
a desolation/wasteland
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular absolute
LXX:
ἀφανισμὸν
ἔρημοσ
pεἰσ
ἔρημον
ἀπώλειαν
H8077a:
ἀφανισμὸν
13× (18.9%)
ἔρημοσ
7× (12.0%)
pεἰσ
6× (10.3%)
ἔρημον
5× (8.3%)
ἀπώλειαν
5× (7.5%)
ἀφανισμόν
4× (6.1%)
ἀφανισμοῦ
3× (5.1%)
ἄβατον
3× (4.6%)
ἠφανισμένη
2× (3.2%)
מעון
מְעוֹן
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
LXX:
κατοικητήριον
H4583:
κατοικητήριον
3× (13.9%)
תניםס
תַּנִּים׃ס
None
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural absolute
LXX:
δράκων
δρακόντων
ὡσ
δράκοντεσ
δράκοντα
H8577a:
δράκων
5× (17.2%)
δρακόντων
4× (13.5%)
ὡσ
3× (11.0%)
δράκοντεσ
3× (11.0%)
δράκοντα
3× (9.3%)
σειρήνων
2× (7.3%)
---
2× (7.3%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Behold, a voice of tidings coming, and a great shaking from the land of the north, to set the cities of Judah a desolation, a dwelling of jackals.
Behold, a voice of tidings coming, and a great shaking from the land of the north, to set the cities of Judah a desolation, a dwelling of jackals.
LITV Translation:
Behold, the sound of report! It comes, and a great commotion from the land of the north, to make the cities of Judah a desolation, a den of jackals.
Behold, the sound of report! It comes, and a great commotion from the land of the north, to make the cities of Judah a desolation, a den of jackals.
Brenton Septuagint Translation:
Behold, there comes a sound of a noise, and a great earthquake from the land of the north, to make the cities of Judah a desolation, and a resting place for ostriches.
Behold, there comes a sound of a noise, and a great earthquake from the land of the north, to make the cities of Judah a desolation, and a resting place for ostriches.