Skip to content
ืืœื” ืก ืฉืžื™ ื ืชื—ื•ืช ื• ืžืŸ ืž ืืจืข ื ื™ืื‘ื“ื• ืขื‘ื“ื• ืœื ื• ืืจืง ื ืฉืžื™ ื ื“ื™ ืืœื”ื™ ื ืœ ื”ื•ื ืชืืžืจื•ืŸ ื› ื“ื ื”
Nonethe Heavenly onesunderand from out ofNoneNoneNonenotNonethe Heavenly oneswhichuponNoneNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thus shall ye say to them, The gods who made not the heavens and the earth shall perish from the earth, and from under these heavens.
LITV Translation:
So you shall say to them, The gods who have not made the heavens and the earth, they shall perish from the earth and from under these heavens.
Brenton Septuagint Translation:
Thus shall ye say to them, Let the gods which have not made heaven and earth perish from off the earth, and from under this sky.

Footnotes