James 5:20
καλύπτω - To cover up or envelop for protection, preservation or concealment
recognize that the one who has turned around a misser from out of a wandering of a road of himself will save a soul-life of himself from out of a death and will cover up a multitude of misses.8
And I am crossing over yourself, and I am causing you to see! And behold! a seasonal time of yourself, a seasonal time of beloved ones! And I am spreading out a wing of myself over yourself, and I am covering up the nakedness of yourself, and I am sevening to yourself! And I am coming into an alliance with your eternal self, he who whispers, inner master of myself, He Is, and you are becoming to myself! And I am bathing yourself in the Dual-Waters, and I am rinsing your blood from off of yourself, and I am smearing yourself in the Anointing Oil. And I am putting on yourself variegated color embroidery, and I am shodding yourself in fine porpoise skin, and I am binding on yourself the Fine White Linen and I am covering up yourself with silk. And I am adorning yourself with fine ornaments, and I am giving bracelets upon the dual hands of yourself, and a necklace the throat of yourself!
(Ezekiel 16:8-11 RBT)None
know that the one turning a sinner from the error of his way will save the soul from death, and will hide a multitude of sins.
Footnotes
8 | Concealing Sins The primary meaning of καλύπτω is lost in previous translations, which give the sense of an atonement-kind of "covering." That is not the word used, nor its meaning. καλύπτω is very physical and concrete in Greek: it primarily means “to cover, envelop, shroud, overlay, or hide.” Classical examples from Homer show it covering objects, bodies, night, grief, sleep, or death. It does not carry a moral or ritual sense of atoning for, forgiving, or “covering over sins” in the sense required for ἐξομολογέομαι/ἐξομολογέω contexts. Using καλύπτω for “sins” is a literalizing metaphor at best and not attested in Greek texts for moral/ethical concealment or reconciliation. In other words, it’s excellent for physical coverage but not for spiritual or ethical “covering” of wrongdoing. The semantic range of καλύπτω is concrete, while ἐξομολογέω (or cognates like ἐξομολογία) deals with acknowledgment, confession, or verbal articulation of one’s errors. (cf. LSJ, Bailley, Cuniliffe-Homer, etc) |