Chapter 4
James 4:6
Μείζονα δὲ δίδωσι χάριν· διὸ λέγει, Ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3173
[list] Λογεῖον Perseus meizona μείζονα More mega Adj-AFS-C |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 1325
[list] Λογεῖον Perseus didōsin δίδωσιν He gives V-PIA-3S |
Strongs 5485
[list] Λογεῖον Perseus charin χάριν favor N-AFS |
Strongs 1352
[list] Λογεῖον Perseus dio διὸ Through which Conj |
Strongs 3004
[list] Λογεῖον Perseus legei λέγει is speaking V-PIA-3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus Ho Ὁ the Art-NMS |
Strongs 2316
[list] Λογεῖον Perseus Theos Θεὸς God N-NMS |
Strongs 5244
[list] Λογεῖον Perseus hyperēphanois ὑπερηφάνοις hyper-proud Adj-DMP |
Strongs 498
[list] Λογεῖον Perseus antitassetai ἀντιτάσσεται arranged opposite V-PIM-3S |
Strongs 5011
[list] Λογεῖον Perseus tapeinois ταπεινοῖς to humble Adj-DMP |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 1325
[list] Λογεῖον Perseus didōsin δίδωσιν He gives V-PIA-3S |
Strongs 5485
[list] Λογεῖον Perseus charin χάριν favor N-AFS |
RBT Translation:
ὑπερηφάνοις - Hyper-proud, overweening, showing oneself pre-eminent
And he is giving a more mega grace, because of which she is speaking, "The God is arranged in battle opposite to ones showing to be above others, and to low-lying/abased ones he is giving a grace!"Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he gives greater grace. Wherefore he says, God resists the proud, but gives grace to the humble.
And he gives greater grace. Wherefore he says, God resists the proud, but gives grace to the humble.
LITV Translation:
But He gives greater grace. Because of this it says, "God sets Himself against proud ones, but He gives grace to humble ones." Prov. 3:34
But He gives greater grace. Because of this it says, "God sets Himself against proud ones, but He gives grace to humble ones." Prov. 3:34