Chapter 3
James 3:16
Ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3699
[list] Λογεῖον Perseus hopou ὅπου wherever/where/anywhere Adv |
Strongs 1063
[list] Λογεῖον Perseus gar γὰρ for Conj |
Strongs 2205
[list] Λογεῖον Perseus zēlos ζῆλος jealousy N-NMS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 2052
[list] Λογεῖον Perseus eritheia ἐριθεία self-interest [exist] N-NFS |
Strongs 1563
[list] Λογεῖον Perseus ekei ἐκεῖ there Adv |
Strongs 181
[list] Λογεῖον Perseus akatastasia ἀκαταστασία disorder N-NFS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 3956
[list] Λογεῖον Perseus pan πᾶν all Adj-NNS |
Strongs 5337
[list] Λογεῖον Perseus phaulon φαῦλον cheap/worthless Adj-NNS |
Strongs 4229
[list] Λογεῖον Perseus pragma πρᾶγμα thing N-NNS |
RBT Translation:
For wherever jealousy/eager rivalry and partisanship/intrigue is, political chaos and every cheap/low thing is there.

ἀκαταστασία, ἡ
Etymology: ἀ- (“not”) + καταστασία (“order, arrangement”) → literally, “lack of order.”
Meanings:
Political / social sense:
“instability, anarchy, confusion”
Classical and Hellenistic attestations: Stoic 3.99, Polybius 1.70.1, Nicolaus of Damascus, Vit. Caes. 28
Plural usage in LXX: Proverbs 26:28; Dio H., 6.31; 2 Corinthians 6:5
Physical / metaphorical sense:
“unsteadiness, disorder of the body or mind” — e.g., Chrysippus, Stoic 3.121
Often coupled with extreme agitation: ἀ. καὶ μανία (Polybius 7.4.8)
Usage: Describes both societal/political disorder and personal/psychological instability. In political contexts, it captures riot, civil unrest, or general chaos, especially in classical historiography.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For where envy and intrigue, there confusion and every bad deed.
For where envy and intrigue, there confusion and every bad deed.
LITV Translation:
For where jealousy and contention are , there is confusion and every foul deed.
For where jealousy and contention are , there is confusion and every foul deed.