Skip to content
καὶ ἐπιβλέψητε ἐπὶ τὸν φοροῦντα τὴν ἐσθῆτα τὴν λαμπράν, καὶ εἴπητε αὐτῷ, Σὺ κάθου ὧδε καλῶς, καὶ τῷ πτωχῷ εἴπητε, Σὺ στῆθι ἐκεῖ, ἢ κάθου ὧδε ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1914  [list]
Λογεῖον
Perseus
epiblepsēte
ἐπιβλέψητε
you should look
V-ASA-2P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
epi
ἐπὶ
upon
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 5409  [list]
Λογεῖον
Perseus
phorounta
φοροῦντα
he who is wearing
V-PPA-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 2066  [list]
Λογεῖον
Perseus
esthēta
ἐσθῆτα
apparel
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 2986  [list]
Λογεῖον
Perseus
lampran
λαμπρὰν
bright
Adj-AFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipēte
εἴπητε
should say
V-ASA-2P
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
Sy
Σὺ
yourself
PPro-N2S
Strongs 2521  [list]
Λογεῖον
Perseus
kathou
κάθου
sit you
V-PMM/P-2S
Strongs 5602  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōde
ὧδε
in here
Adv
Strongs 2573  [list]
Λογεῖον
Perseus
kalōs
καλῶς
well
Adv
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 4434  [list]
Λογεῖον
Perseus
ptōchō
πτωχῷ
cowering
Adj-DMS
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipēte
εἴπητε
should say
V-ASA-2P
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
Sy
Σὺ
yourself
PPro-N2S
Strongs 2476  [list]
Λογεῖον
Perseus
stēthi
στῆθι
stand
V-AMA-2S
Strongs 1563  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekei
ἐκεῖ
there
Adv
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē
«ἢ
or
Conj
Strongs 2521  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kathou
Κάθου» ⇔
Sit
V-PMM/P-2S
Strongs 5259  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypo
ὑπὸ
under
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 5286  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypopodion
ὑποπόδιόν
underfoot
N-ANS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
mou
μου
of myself
PPro-G1S
RBT Translation:
and you look well at the one who is habitually bearing the Radiant Clothing and should say, "You, yourself sit down happily in here!" and to the Cowering One you say, "You, yourself stand there, or sit under the Footstool of myself."
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And ye look toward him bearing the brilliant clothing, and ye say to him, Sit thou well here; and to the beggar ye say, Stand thou there, or sit here under my footstool:
LITV Translation:
and you look on the one wearing the splendid clothing, and say to him, You sit here comfortably; and to the poor one you say, You stand there, or, Sit here under my footstool;

Footnotes