Skip to content
Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου, καὶ μὴ μόνον ἀκροαταί, παραλογιζόμενοι ἑαυτούς.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ginesthe
Γίνεσθε
Become
V-PMM/P-2P
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 4163  [list]
Λογεῖον
Perseus
poiētai
ποιηταὶ
makers/poets/authors
N-NMP
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
Perseus
logou
λόγου
word
N-GMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 202  [list]
Λογεῖον
Perseus
akroatai
ἀκροαταὶ ⇔
hearers
N-NMP
Strongs 3440  [list]
Λογεῖον
Perseus
monon
μόνον
only
Adv
Strongs 3884  [list]
Λογεῖον
Perseus
paralogizomenoi
παραλογιζόμενοι
those who are deceiving
V-PPM/P-NMP
Strongs 1438  [list]
Λογεῖον
Perseus
heautous
ἑαυτούς
themselves
RefPro-AM3P
RBT Translation:
ποιητὴς - a maker, workman, author, composer
And become makers of a word and not hearers, those who are cheating/beguiling only their own selves!1
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
LITV Translation:
But become doers of the Word, and not hearers only, deceiving yourselves.

Footnotes

1

Speaking of Usage...

Past translations couldn't help but plug in definite articles "the" to each instance of "usage/law" to render "the law" but this is not what is written. The Greek ποιητὴς does not mean "doer" and never had such a sense in Classical Greek literature. However, because it is found in the NT, scholars took license to add a new "later" meaning: "doer."

Classical / Hellenistic Greek

  • ποιητής always refers to a maker, creator, or author:

    • Material: artisan, craftsman, builder.

    • Intellectual/artistic: poet, composer of music, author of speeches.

  • Focus: the agent of production, not the executor of an already defined task.

  • No evidence that it means simply “doer” in the general sense of someone who acts.

NT usage defining NT Usage:

  • Some NT scholars (e.g. Abbott-Smith, Thayer) read ποιητής more broadly as “one who does, acts, practices” (e.g., in James 1:22 “doers of the word”)— emphasizing ethical or moral action.

  • This is a purely theological extrapolation, philo-delirium, lexi-mancy, word-inebriation, a true semantic magic in action. Classical Greek would have used something like ποιῶν (“one who does / acts”) for the general sense of “doer.”

  • This is circular semantic reasoning. Scholars see ποιητής as "doer" and justify this by saying: “Well, in the NT context it obviously means ‘doer’,” but the NT context itself is the only evidence for this meaning. So the argument rests on assuming the NT usage defines the NT usage, rather than seeing how the word was actually used in Greek.