Skip to content
Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν· ὅτι δόκιμος γενόμενος λήψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο ὁ Κύριος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3107  [list]
Λογεῖον
Perseus
Makarios
Μακάριος
Blessed [is]
Adj-NMS
Strongs 435  [list]
Λογεῖον
Perseus
anēr
ἀνὴρ
a male
N-NMS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hos
ὃς
which/whichever
RelPro-NMS
Strongs 5278  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypomenei
ὑπομένει
endures
V-PIA-3S
Strongs 3986  [list]
Λογεῖον
Perseus
peirasmon
πειρασμόν
trial
N-AMS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 1384  [list]
Λογεῖον
Perseus
dokimos
δόκιμος
approved
Adj-NMS
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
genomenos
γενόμενος
he who has become
V-APM-NMS
Strongs 2983  [list]
Λογεῖον
Perseus
lēmpsetai
λήμψεται
he will take hold
V-FIM-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 4735  [list]
Λογεῖον
Perseus
stephanon
στέφανον
a crown
N-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 2222  [list]
Λογεῖον
Perseus
zōēs
ζωῆς
life
N-GFS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hon
ὃν
which/whichever
RelPro-AMS
Strongs 1861  [list]
Λογεῖον
Perseus
epēngeilato
ἐπηγγείλατο
promised
V-AIM-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tois
τοῖς
the
Art-DMP
Strongs 25  [list]
Λογεῖον
Perseus
agapōsin
ἀγαπῶσιν
those who are loving
V-PPA-DMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
RBT Translation:
Blessed is a male whosoever is staying under in trial because he who has become approved will take hold of the Wreath of the Zoe-Life, whom he promised to the ones who are agape-loving himself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Happy the man who endures temptation: for being tried, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them loving him.
LITV Translation:
Blessed is the man who endures temptation, because having been approved he will receive the crown of life which the Lord promised to the ones loving Him.

Footnotes