Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
בעברת בְּעֶבְרַת
in the crossing
|
Preposition, Noun common feminine singular construct
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
צבאות צְבָאוֹת
armies
|
Noun common feminine plural absolute
נעתם נֶעְתַּם
was made to glow
Verb Niphal perfect third person masculine singular
ארץ אָרֶץ
an earth
Noun common both singular absolute
ויהי וַיְהִי
and he is becoming
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
העם הָעָם
the Gathered People
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
כמאכלת כְּמַאֲכֹלֶת
like food
|
Preposition, Noun common feminine singular construct
אש אֵשׁ
fire
Noun common both singular absolute
איש אִישׁ
a man/each one
Noun common both singular absolute
אל אֶל־
toward
|
Preposition
אחיו אָחיו
brother of himself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
לא לֹא
not
Particle negative
יחמלו יַחְמֹלוּ׃
he is pitying
|
Verb Qal imperfect third person masculine plural
RBT Translation:
in the crossing He Is armies was made to glow an earth and he is the Gathered People like food fire a man/each one a god/dont/toward brother of himself not he is pitying
RBT Paraphrase:
Within the crossing of He Is of armies, the earth is set aglow, and the People is becoming like food for fire, each man toward the brother of himself is not pitying.
Pitiless
"He brought it on himself."
Julia Smith Literal 1876 Translation:
In the outpourings of Jehovah of armies the land was consumed, and the people will be as the food of fire: and they shall not pity a man to his brother.
LITV Translation:
The land is scorched by the wrath of Jehovah of Hosts, and the people shall be as the fuel of the fire; no man shall spare his brother.
Brenton Septuagint Translation:
But one shall turn aside to the right hand, for he shall be hungry; and shall eat on the left, and a man shall by no means be satisfied with eating the flesh of his own arm.

Footnotes