Chapter 9
Isaiah 9:10
לבנים
לְבֵנִים
whitened bricks
3843
לבנה
lᵉbênâh
Definition: a brick (from the whiteness of the clay)
Root: from H3835 (לבן);
Exhaustive: from לבן; a brick (from the whiteness of the clay); (altar of) brick, tile.
lᵉbênâh
Definition: a brick (from the whiteness of the clay)
Root: from H3835 (לבן);
Exhaustive: from לבן; a brick (from the whiteness of the clay); (altar of) brick, tile.
Noun common masculine plural absolute
נפלו
נָפָלוּ
they have fallen
5307
נפל
nâphal
Definition: to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative); be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for פלל), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be ([idiom] hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, [idiom] surely, throw down.
nâphal
Definition: to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative); be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for פלל), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be ([idiom] hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, [idiom] surely, throw down.
Verb Qal perfect third person common plural
וגזית
וְגָזִית
and cut/hewn stone
1496
| גזית
gâzîyth
Definition: something cut, i.e. dressed stone
Root: from H1491 (גזה);
Exhaustive: from גזה; something cut, i.e. dressed stone; hewed, hewn stone, wrought.
gâzîyth
Definition: something cut, i.e. dressed stone
Root: from H1491 (גזה);
Exhaustive: from גזה; something cut, i.e. dressed stone; hewed, hewn stone, wrought.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common both singular absolute
נבנה
נִבְנֶה
we are building
1129
בנה
bânâh
Definition: to build (literally and figuratively)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to build (literally and figuratively); (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), [idiom] surely.
bânâh
Definition: to build (literally and figuratively)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to build (literally and figuratively); (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), [idiom] surely.
Verb Qal imperfect first person common plural
שקמים
שִׁקְמִים
sycamore trees
8256
שקמה
shiqmâh
Definition: a sycamore (usually the tree)
Root: or (feminine) שקמה; of uncertain derivation;
Exhaustive: or (feminine) שקמה; of uncertain derivation; a sycamore (usually the tree); sycamore (fruit, tree).
shiqmâh
Definition: a sycamore (usually the tree)
Root: or (feminine) שקמה; of uncertain derivation;
Exhaustive: or (feminine) שקמה; of uncertain derivation; a sycamore (usually the tree); sycamore (fruit, tree).
Noun common masculine plural absolute
גדעו
גֻּדָּעוּ
we have cut down
1438
גדע
gâdaʻ
Definition: to fell a tree; generally, to destroy anything
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to fell a tree; generally, to destroy anything; cut (asunder, in sunder, down, off), hew down.
gâdaʻ
Definition: to fell a tree; generally, to destroy anything
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to fell a tree; generally, to destroy anything; cut (asunder, in sunder, down, off), hew down.
Verb Pual perfect third person common plural
וארזים
וַאֲרָזים
and cedars
730
| ארז
ʼerez
Definition: a cedar tree (from the tenacity of its roots)
Root: from H729 (ארז);
Exhaustive: from ארז; a cedar tree (from the tenacity of its roots); cedar (tree).
ʼerez
Definition: a cedar tree (from the tenacity of its roots)
Root: from H729 (ארז);
Exhaustive: from ארז; a cedar tree (from the tenacity of its roots); cedar (tree).
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common masculine plural absolute
נחליף
נַחֲלִיף׃
we are changing
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
2498
חלף
châlaph
Definition: properly, to slide by, i.e. (by implication) to hasten away, pass on, spring up, pierce or change
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to slide by, i.e. (by implication) to hasten away, pass on, spring up, pierce or change; abolish, alter, change, cut off, go on forward, grow up, be over, pass (away, on, through), renew, sprout, strike through.
châlaph
Definition: properly, to slide by, i.e. (by implication) to hasten away, pass on, spring up, pierce or change
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to slide by, i.e. (by implication) to hasten away, pass on, spring up, pierce or change; abolish, alter, change, cut off, go on forward, grow up, be over, pass (away, on, through), renew, sprout, strike through.
Verb Hiphil imperfect first person common plural
RBT Translation:
whitened bricks they have fallen and cut/hewn stone we are building sycamore trees we have cut down and cedars we are changing
RBT Paraphrase:
The whitened bricks have fallen but with cut/hewn stone we are building; the sycamore trees were cut down but we are replacing with cedars.
The whitened bricks have fallen but with cut/hewn stone we are building; the sycamore trees were cut down but we are replacing with cedars.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The bricks fell, and we will build with hewn stone: the sycamores were cut down, and the cedars we will renew.
The bricks fell, and we will build with hewn stone: the sycamores were cut down, and the cedars we will renew.
LITV Translation:
Bricks have fallen, but we will build with cut stones; the sycamores are cut down, but we will use cedars instead.
Bricks have fallen, but we will build with cut stones; the sycamores are cut down, but we will use cedars instead.
Brenton Septuagint Translation:
And God shall dash down them that rise up against him on Mount Zion, and shall scatter his enemies;
And God shall dash down them that rise up against him on Mount Zion, and shall scatter his enemies;