Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי
for
Particle
לא לֹא
not
Particle negative
מועף מוּעָף
flown off/carried away
Noun common both singular absolute
לאשר לַאֲשֶׁר
to that which
|
Preposition, Particle relative
מוצק מוּצָק
solidified/casting
Noun common both singular absolute
לה לָהּ֒
to herself
|
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
כעת כָּעֵת
as the time
|
Preposition -Like Art, Noun common both singular absolute
הראשון הָרִאשׁ֗וֹן
the First One
|
Particle definite article, Adjective ordinal number both singular absolute
הקל הֵקַ֞ל
he lightly esteemed/cursed
Verb Hiphil perfect third person masculine singular
ארצה אַרְצָה
her earth
|
Noun common both singular construct, Suffix directional he
זבלון זְבֻלוּן
Inner Honor ("Zebulun")
Noun proper name masculine
וארצה וְאַרְצָה
and her earth
| |
Conjunction, Noun common both singular construct, Suffix directional he
נפתלי נַפְתָּלִי
My Twistings ("Naphtali")
Noun proper name masculine
והאחרון וְהָאַחֲרוֹן
and the Last/Behind One
| |
Conjunction, Particle definite article, Adjective adjective both singular absolute
הכביד הִכְבּיד
he made heavy/glorious
Verb Hiphil perfect third person masculine singular
דרך דֶּרֶךְ
road
Noun common both singular construct
הים הַיָּם
the Sea
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
עבר עֵבֶר
crossed over
Noun common both singular construct
הירדן הַיַּרְדֵּן
the Descending
|
Particle definite article, Noun proper name
גליל גְּליל
None
Noun common both singular construct
הגוים הַגּוֹיִם׃
the Nations
| |
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
for not flown off/carried away to that which solidified/casting to herself as the time the First One he lightly esteemed/cursed her earth Inner Honor ("Zebulun") and her earth My Twistings ("Naphtali") and the Last/Behind One he made heavy/glorious road the Sea crossed over the Descent the Nations
RBT Paraphrase:
The First Adam
For it is not flown off to that which solidified herself. According to the time of the First One he cursed her earth of Inner Honor ("Zebulun") and her earth of My Twistings ("Naphtali"), but the Last One made the road of the Sea glorious, crossing the other side of the Descent of the Circuit of the Backside Ones ("Goyim").
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For the fainting not to what the straits to her according to the time of the first he made light the land of Zebulon and the land of Naphtali; and afterward he made heavy the way of the sea beyond Jordan of Galilee of the nations.
LITV Translation:
Yet there shall not be gloom for which anguish is to her; as in the former time when He degraded the land of Zebulun, and the land of Naphtali, so afterwards He will glorify the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.
Brenton Septuagint Translation:
O people walking in darkness, behold a great light: ye that dwell in the region and shadow of death, a light shall shine upon you.

Footnotes