Skip to content
ื” ืžืชื™ื ืืœ ื” ื—ื™ื™ื ื‘ืขื“ ื™ื“ืจืฉ ืืœื”ื™ ื• ืืœ ืขื ื” ืœื•ื ื• ื” ืžื”ื’ื™ื ื” ืžืฆืคืฆืคื™ื ื” ื™ื“ืขื ื™ื ื• ืืœ ื” ืื‘ื•ืช ืืœ ื“ืจืฉื• ืืœื™ ื›ื ื™ืืžืจื• ื• ื›ื™
the Dead Onestowardthe Living Onesthrough/separated away fromNonethe mighty ones of himselftowardtogether with/a peopleIs notNoneNoneNoneand toward/do notNonetowardSeektoward yourselvesthey are sayingand that
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And when they shall say to you, Seek ye to necromancers and to wizards peeping and panting: shall not a people seek their God among the living for the dead?
LITV Translation:
And when they say to you, Seek to the mediums, and to wizards who peep and mutter; should not a people seek to its God, than for the living to seek to the dead?
Brenton Septuagint Translation:
And if they should say to you, Seek those who have in them a divining spirit, and them that speak out of the earth, them that speak vain words, who speak out of their belly: shall not a nation diligently seek to their God? why do they seek to the dead concerning the living?

Footnotes