Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ืืžืจ ื•ึทื™ึผึนืืžึถืจ
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื™ ืึตืœึทื™
toward myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ืงื— ืงึทื—ึพ
take
|
Verb Qal imperative second person masculine singular
ืœืš ืœึฐืšึธ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
ื’ืœื™ื•ืŸ ื’ึผึดืœึผึธื™ื•ึนืŸ
None
Noun common both singular absolute
ื’ื“ื•ืœ ื’ึผึธื“ื•ึนืœ
mega
Adjective adjective both singular absolute
ื•ื›ืชื‘ ื•ึผื›ึฐืชึนื‘
and he has written
|
Conjunction, Verb Qal imperative second person masculine singular
ืขืœื™ื• ืขึธืœึธื™ื•
upon himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ื‘ื—ืจื˜ ื‘ึผึฐื—ึถืจึถื˜
in the hand
|
Preposition, Noun common both singular construct
ืื ื•ืฉ ืึฑื ื•ึนืฉื
mortal man
Noun common both singular absolute
ืœืžื”ืจ ืœึฐืžึทื”ึตืจ
None
|
Preposition, Verb Piel infinitive construct common
ืฉืœืœ ืฉืึธืœึธืœ
he has plundered/spoil
Noun common both singular absolute
ื—ืฉ ื—ึธืฉื
None
Verb Qal participle active masculine singular absolute
ื‘ื– ื‘ึผึทื–ืƒ
loot
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah will say to me, Take to thee a great tablet, and write upon it with a man's graving tool to hasten the spoil, urging on the plunder.
LITV Translation:
And Jehovah said to me, Take a big tablet and write in it with a man's pen: Make haste to plunder! Hasten to the prey!
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord said to me, Take to thyself a volume of a great new book, and write in it with a manโ€™s pen concerning the making a rapid plunder of spoils; for it is near at hand.

Footnotes