Skip to content
ื‘ื ื™ ื” ืืช ืฆื™ื•ืŸ ื™ืœื“ื” ื’ื ื—ืœื” ื›ื™ ืื—ืช ืคืขื ื’ื•ื™ ื™ื•ืœื“ ืื ืื—ื“ ื‘ ื™ื•ื ืืจืฅ ื” ื™ื•ื—ืœ ื› ืืœื” ืจืื” ืžื™ ื› ื–ืืช ืฉืžืข ืžื™
her sonsืืช-self eternalinner sign-post/monumentshe has begottenalsohas whirled aroundforonefoot-strikea nationhe is being begottenifonewithin the Dayan earthcaused to whirl aroundlike a goddesshe has seenwholike this onehe has heard/hearwho
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:

Who has heard like this one? Who has perceived like these ones? Is the earth made to whirl around within One Day? If a nation is begotten in one foot-strike, then Monument has whirled around and also has begotten her eternal self sons.

Julia Smith Literal 1876 Translation:
Who heard such as this? who saw such as these things? shall the earth be made to travail in one day? if a nation shall be brought forth at once? for Zion was pained, she also brought forth her sons.
LITV Translation:
Who has heard a thing like this? Who has seen things like these? Shall the earth be brought forth in one day? Shall a nation be born in one step? For Zion travailed and also brought forth her sons.
Brenton Septuagint Translation:
Who has heard such a thing? and who has seen after this manner? Has the earth travailed in one day? or has even a nation been born at once, that Zion has travailed, and brought forth her children?

Footnotes