Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
למען לְמַעַן
in order that
Particle
תינקו תִּינְקוּ
None
Verb Qal imperfect second person masculine plural
ושבעתם וּשְׂבַעְתּם
and you have been satiated
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect second person masculine plural
משד מִשֹּׁד
None
|
Prep-M, Noun common both singular construct
תנחמיה תַּנְחֻמֶיהָ
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
למען לְמַעַן
in order that
Particle
תמצו תָּמֹצּוּ
None
Verb Qal imperfect second person masculine plural
והתענגתם וְהִתְעַנַּגְתֶּם
None
|
conjunctive, Verb Hithpael sequential perfect second person masculine plural
מזיז מִזִּיז
None
|
Prep-M, Noun common both singular construct
כבודהס כְּבוֹדָהּ׃ס
None
| | |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
So that ye shall suck and be satisfied from the breast of her consolation; so that ye shall press out and be delighted from the brightness of her glory.
LITV Translation:
that you may suck and be satisfied with her comforting breasts; that you may milk out and delight yourselves with the fullness of her glory.
Brenton Septuagint Translation:
that ye may suck, and be satisfied with the breast of her consolation; that ye may milk out, and delight yourselves with the influx of her glory.

Footnotes