Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כי כִּי־
for
|
Particle
הנני הִנְנִי
behold myself
|
Particle interjection, Suffix pronominal first person both singular
בורא בוֹרֵא
None
Verb Qal participle active masculine singular absolute
שמים שָׁמַיִם
dual heavenly ones
Noun common masculine plural absolute
חדשים חֲדָשׁים
new ones
Adjective adjective masculine plural absolute
וארץ וָאָרֶץ
and an earth
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
חדשה חֲדָשָׁה
None
Adjective adjective feminine singular absolute
ולא וְלֹא
and not
|
Conjunction, Particle negative
תזכרנה תִזָּכַרְנָה
None
Verb Niphal imperfect third person feminine plural
הראשנות הָרִאשֹׁנוֹת
None
|
Particle definite article, Adjective ordinal number feminine plural absolute
ולא וְלֹא
and not
|
Conjunction, Particle negative
תעלינה תַעֲלֶינָה
None
Verb Qal imperfect third person feminine plural
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
לב לֵב׃
a heart
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For behold me creating new heavens and a new earth: and the former things shall not be remembered, and they shall not come upon the heart.
LITV Translation:
For, behold, I create new heavens and new earth. And the things before shall not be recalled, and they shall not go up on the heart.
Brenton Septuagint Translation:
For there shall be a new heaven and a new earth: and they shall not at all remember the former, neither shall they at all come into their mind.

Footnotes