Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אל אַל־
toward
|
Particle negative
תקצף תִּקְצֹף
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
עד עַד־
until/perpetually/witness
|
Preposition
מאד מְאֹד
exceeding/greatness
Noun common both singular absolute
ואל וְאַל־
and toward/do not
| |
Conjunction, Particle negative
לעד לָעַד
to a witness
|
Preposition, Noun common both singular absolute
תזכר תִּזְכֹּר
None
Verb Qal imperfect second person masculine singular
עון עָון
bent over one
Noun common both singular absolute
הן הֵן
favor/grace/lo!
Particle interjection
הבט הַבֶּט־
look close
|
Verb Hiphil imperative second person masculine singular
נא נָא
pray/please
Particle interjection
עמך עַמְּךָ
in company/equally with you
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
כלנו כֻלָּנוּ׃
all of ourselves
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both plural
RBT Translation:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now, O Jehovah, thou our Father; we the clay and thou forming us; and we all the work of thy hand.
LITV Translation:
But now, Jehovah, You are our Father. We are the clay, and You are our Former; yea, we all are Your handiwork.
Brenton Septuagint Translation:
Be not very wroth with us, and remember not our sins forever; but now look on us, for we are all thy people.

Footnotes