Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืžื“ื•ืข ืžึทื“ึผื•ึผืขึท
for what reason
Particle interrogative
ืื“ื ืึธื“ึนื
man
Adjective adjective both singular absolute
ืœืœื‘ื•ืฉืš ืœึดืœึฐื‘ื•ึผืฉืึถืšึธ
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื•ื‘ื’ื“ื™ืš ื•ึผื‘ึฐื’ึธื“ึถื™ืšึธ
None
| |
Conjunction, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื›ื“ืจืš ื›ึผึฐื“ึนืจึตืšึฐ
None
|
Preposition, Verb Qal participle active masculine singular absolute
ื‘ื’ืช ื‘ึผึฐื’ึทืชืƒ
In Winepress
| |
Preposition, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wherefore red to thine attire, and thy garments as he treading in the wine press?
LITV Translation:
Why is Your clothing red, and Your garments like one who treads in the winepress?
Brenton Septuagint Translation:
Wherefore are thy garments red, and thy raiment as if fresh from a trodden winepress?

Footnotes