Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ืจืื• ื•ึฐืจึธืื•ึผ
and they have seen
|
conjunctive, Verb Qal sequential perfect third person common plural
ื’ื•ื™ื ื’ื•ึนื™ึดื
backside ones [nations]
Noun common masculine plural absolute
ืฆื“ืงืš ืฆึดื“ึฐืงึตืšึฐ
your just one
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
ื•ื›ืœ ื•ึฐื›ึธืœึพ
and every/all
| |
Conjunction, Noun common both singular construct
ืžืœื›ื™ื ืžึฐืœึธื›ื™ื
kings
Noun common masculine plural absolute
ื›ื‘ื•ื“ืš ื›ึผึฐื‘ื•ึนื“ึตืšึฐ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
ื•ืงืจื ื•ึฐืงึนืจึธื
and read/summon
|
conjunctive, Verb Pual sequential perfect third person masculine singular
ืœืš ืœึธืšึฐ
to yourself/walk
|
Preposition, Suffix pronominal second person feminine singular
ืฉื ืฉืึตื
there/name/he set
Noun common both singular absolute
ื—ื“ืฉ ื—ึธื“ึธืฉื
he has renewed/new
Adjective adjective both singular absolute
ืืฉืจ ืึฒืฉืึถืจ
which
Particle relative
ืคื™ ืคึผึดื™
mouth of myself
Noun common both singular construct
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ื™ืงื‘ื ื• ื™ึดืงึผึณื‘ึถื ึผื•ึผืƒ
None
| |
Verb Qal imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the nations shall see thy justice, and all kings thy glory: and a new name shall be called to thee which the mouth of Jehovah shall name it.
LITV Translation:
And nations shall see your righteousness, and all kings your glory. And you shall be called by a new name which the mouth of Jehovah shall name.
Brenton Septuagint Translation:
And the Gentiles shall see thy righteousness, and kings thy glory: and one shall call thee by a new name, which the Lord shall name.

Footnotes