Skip to content
ืœ ืชืคืืจืช ืš ื• ืืœื”ื™ ืš ืขื•ืœื ืœ ืื•ืจ ื™ื”ื•ื” ืœ ืš ื• ื”ื™ื” ืœ ืš ื™ืื™ืจ ืœื ื” ื™ืจื— ื• ืœ ื ื’ื” ื™ื•ืžื ืœ ืื•ืจ ื” ืฉืžืฉ ืขื•ื“ ืœ ืš ื™ื”ื™ื” ืœื
NoneNonean eternal oneNoneHe Isto yourself/walkand he has becometo yourself/walkNonenotNoneNonein daytimeNonethe Sungoing around/he has testifiedto yourself/walkhe is becomingnot
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The sun shall be no more to thee for light by day, and for brightness the moon shall not shine to thee: and Jehovah was to thee for an eternal light, and thy God for thy glory.
LITV Translation:
The sun shall not still be your light by day, or the brightness of the moon give you light; but Jehovah shall be for everlasting light to you, and your God for your beauty.
Brenton Septuagint Translation:
And thou shalt no more have the sun for a light by day, nor shall the rising of the moon lighten thy night; but the Lord shall be thine everlasting light, and God thy glory.

Footnotes