Skip to content
ืื ื—ื ืืœื” ื” ืขืœ ืžื ื—ื” ื”ืขืœื™ืช ื ืกืš ืฉืคื›ืช ืœ ื”ื ื’ื ื’ื•ืจืœ ืš ื”ื ื”ื ื—ืœืง ืš ื ื—ืœ ื‘ ื—ืœืงื™
I am comfortingthese/mighty-one/goddessNonea gift-offering/donationNoneNoneNoneto themselvesalsoNonethemeselvesthemeselvesNonetorrent stream/valleyin the hand
| | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
In the smoothnesses of the torrent they thy portion, they thy lot; also to them thou didst pour out a libation, thou didst bring up a gift Shall I be comforted with these?
LITV Translation:
Your lot is in the torrent's smoothness; they, they are your portion; even to them you have poured a drink offering; you have offered a food offering. Should I be consoled over these?
Brenton Septuagint Translation:
That is thy portion, this is thy lot: and to them hast thou poured forth drink offerings, and to these hast thou offered meat offerings. Shall I not therefore be angry for these things?

Footnotes