Isaiah 53:6
None
Definition: our, personal posessive - noun suffix: 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person plural
kรดl
Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
Root: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from H3634 (ืืื);
Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from ืืื; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
tsรดสผn
Definition: a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
Root: or ืฆืืื; (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate;
Exhaustive: or ืฆืืื; (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men); (small) cattle, flock ([phrase] -s), lamb ([phrase] -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
None
Definition: like, as
Root: Derived terms ืืืฉืจโ (ka'ashรฉr) ืืืโ (k'mรณ) ืืืืชโ (k'mรณt) ืืฉึพโ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
tรขสปรขh
Definition: to vacillate, i.e. reel or stray (literally or figuratively); also causative of both
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to vacillate, i.e. reel or stray (literally or figuratively); also causative of both; (cause to) go astray, deceive, dissemble, (cause to, make to) err, pant, seduce, (make to) stagger, (cause to) wander, be out of the way.
สผรฎysh
Definition: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
Root: contracted for H582 (ืื ืืฉ) (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant);
Exhaustive: contracted for ืื ืืฉ (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation); also, another, any (man), a certain, [phrase] champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), [phrase] none, one, people, person, [phrase] steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare ืืฉื.
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
derek
Definition: a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
Root: from H1869 (ืืจื);
Exhaustive: from ืืจื; a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb; along, away, because of, [phrase] by, conversation, custom, (east-) ward, journey, manner, passenger, through, toward, (high-) (path-) way(-side), whither(-soever).
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
pรขnรขh
Definition: to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.; appear, at (even-) tide, behold, cast out, come on, [idiom] corner, dawning, empty, go away, lie, look, mark, pass away, prepare, regard, (have) respect (to), (re-) turn (aside, away, back, face, self), [idiom] right (early).
Yแตhรดvรขh
Definition: Jehovah, Jewish national name of God
Root: from H1961 (ืืื); (the) self-Existent or Eternal;
Exhaustive: from ืืื; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare ืื, ืืืื.
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
pรขgaสป
Definition: to impinge, by accident or violence, or (figuratively) by importunity
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to impinge, by accident or violence, or (figuratively) by importunity; come (betwixt), cause to entreat, fall (upon), make intercession, intercessor, intreat, lay, light (upon), meet (together), pray, reach, run.
None
Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
สผรชth
Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
Root: apparent contracted from H226 (ืืืช) in the demonstrative sense of entity;
Exhaustive: apparent contracted from ืืืช in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English).
สปรขvรดn
Definition: perversity, i.e. (moral) evil
Root: or ืขืืื; (2 Kings 7:9; Psalm 51:5 (H7 (ืืื))), from H5753 (ืขืื);
Exhaustive: or ืขืืื; (2 Kings 7:9; Psalm 51:5 (ืืื)), from ืขืื; perversity, i.e. (moral) evil; fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin.
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: our, personal posessive - noun suffix: 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person plural
kรดl
Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
Root: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from H3634 (ืืื);
Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from ืืื; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
Each Man faced his Own Road: The Road of Cain
All of ourselves like the Flock have gone astray, we have faced away, each man into a road of himself. And He Is has caused to encounter within himself7 the self eternal bent one of all of ourselves.All we as sheep went astray; we turned a man to his way; and Jehovah caused the iniquity of us all to fall upon him.
All we like sheep have gone astray; we have each one turned to his own way; and Jehovah made meet in Him the iniquity of all of us.
All we as sheep have gone astray; every one has gone astray in his way; and the Lord gave him up for our sins.
Footnotes
| Isa. 53:6 | Isa. 53:6 The word ืืคืืืข (hifgi'a) is derived from the root ืคืืข, which primarily means "to meet, encounter, or reach." In the Hiphil stem (causative form), the verb means to cause to entreat, or cause to encounter. In this verse, the traditional translation of "laid upon" is somehow derived from the sense given in BDB: Hiph`il 1. cause to light upon, Perfect 3rd masculine singular ืึดืคึฐืึดึผืืขึท with accusative of thing + ื person Isaiah 53:6. (Brown, F., Driver, S. R., & Briggs, C. A. (1906). A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament) Is "laid upon" or "caused to fall" an extended, eliptical, or tropical meaning of "cause to meet/encounter"? Or is it simply a false translation? Young's Literal Translation seems to have the most accurate, however he changes the preposition ืื to a ืขืืื: "And Jehovah hath caused to meet on him," (Young's Literal Translation) The proper preposition for "upon/on him" in Hebrew would be ืขื (al). When combined with the pronominal suffix for "him" (-ื), it becomes ืขืืื (alav). So, "upon him" in Hebrew is ืขืืื not ืื which means "in him". Are small words, and letters like this so insignificant to scholars and interpreters that they feel no ill in modifying the meanings so extensively? Are they meant to be so pliable that one is fine to translate them however they need to make verses fit their working contexts? |