Isaiah 53:5
hûwʼ
Definition: he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
Root: of which the feminine (beyond the Pentateuch) is היא; a primitive word, the third person pronoun singular;
Exhaustive: of which the feminine (beyond the Pentateuch) is היא; a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are; he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
châlal
Definition: properly, to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an 'opening wedge'); to play (the flute)
Root: a primitive root (compare H2470 (חלה)); also denominative (from H2485 (חליל))
Exhaustive: a primitive root (compare חלה); also denominative (from חליל); properly, to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an 'opening wedge'); to play (the flute); begin ([idiom] men began), defile, [idiom] break, defile, [idiom] eat (as common things), [idiom] first, [idiom] gather the grape thereof, [idiom] take inheritance, pipe, player on instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound.
None
Definition: our, personal posessive - noun suffix: 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person plural
peshaʻ
Definition: a revolt (national, moral or religious)
Root: from H6586 (פשע);
Exhaustive: from פשע; a revolt (national, moral or religious); rebellion, sin, transgression, trespass.
None
Definition: from
Root: None
Exhaustive: None
dâkâʼ
Definition: to crumble; transitively, to bruise (literally or figuratively)
Root: a primitive root (compare H1794 (דכה));
Exhaustive: a primitive root (compare דכה); to crumble; transitively, to bruise (literally or figuratively); beat to pieces, break (in pieces), bruise, contrite, crush, destroy, humble, oppress, smite.
None
Definition: our, personal posessive - noun suffix: 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person plural
ʻâvôn
Definition: perversity, i.e. (moral) evil
Root: or עוון; (2 Kings 7:9; Psalm 51:5 (H7 (אבד))), from H5753 (עוה);
Exhaustive: or עוון; (2 Kings 7:9; Psalm 51:5 (אבד)), from עוה; perversity, i.e. (moral) evil; fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin.
None
Definition: from
Root: None
Exhaustive: None
mûwçâr
Definition: properly, chastisement; figuratively, reproof, warning or instruction; also restraint
Root: from H3256 (יסר);
Exhaustive: from יסר; properly, chastisement; figuratively, reproof, warning or instruction; also restraint; bond, chastening(-eth), chastisement, check, correction, discipline, doctrine, instruction, rebuke.
None
Definition: our, personal posessive - noun suffix: 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person plural
shâlôwm
Definition: safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace
Root: or שלם; from H7999 (שלם);
Exhaustive: or שלם; from שלם; safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace; [idiom] do, familiar, [idiom] fare, favour, [phrase] friend, [idiom] great, (good) health, ([idiom] perfect, such as be at) peace(-able, -ably), prosper(-ity, -ous), rest, safe(-ty), salute, welfare, ([idiom] all is, be) well, [idiom] wholly.
None
Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular
ʻal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
chabbûwrâh
Definition: properly, bound (with stripes), i.e. a weal (or black-and-blue mark itself)
Root: or חברה; or חברה; from H2266 (חבר);
Exhaustive: or חברה; or חברה; from חבר; properly, bound (with stripes), i.e. a weal (or black-and-blue mark itself); blueness, bruise, hurt, stripe, wound.
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
râphâʼ
Definition: properly, to mend (by stitching), i.e. (figuratively) to cure
Root: or רפה; a primitive root;
Exhaustive: or רפה; a primitive root; properly, to mend (by stitching), i.e. (figuratively) to cure; cure, (cause to) heal, physician, repair, [idiom] thoroughly, make whole. See רפה.
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: us, personal pronoun - verb/prep. 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person plural
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
And Himself is he who is profaned4 from the rebellions of ourselves, he who is crushed from bent over/crooked ones of ourselves! A chastisement of the peace ("shalom") of ourselves is against himself; But within the allied one5 of himself, we are healing ourselves!6
And he being wounded for our transgressions, and crushed from our iniquities; the correction of our peace upon him, and in the marks of his stripes it was healed to us.
But He was wounded for our transgressions; He was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon Him; and with His wounds we ourselves are healed.
But he was wounded on account of our sins, and was bruised because of our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and by his bruises we were healed.
Footnotes
| Isa. 53:5 | Isa. 53:5 Strong's #2490 חלל chalal. to perforate, pierce through, lay open, profane, desecrate. The Hebrew word מחלל (mechalel) comes from this root and can have both active and passive meanings: (1) In the piel (active), מחלל means "he who profanes" or "he who desecrates," as seen in Leviticus 19:12: ולא תחלל את-שם אלוהיך "And you are/she is not profaning the self eternal name of the God/Mighty Ones of yourself" (2) In the pual (passive), the meaning shifts to "he who is profaned" or "he who is desecrated" With varied meanings like this, grammatical context usually plays an important role. If there were some object of piercing—say, a spear—it would be easy to translate it concretly as "piercing," but the context is rebellion and "rebellion" does not pierce. It does however profane. מחלל מ פשע נו Nearly all translations thus far change the preposition -מ "from" to a "for/because of" because the true to text translation would be "he who is pierced/bore through from the rebellions/revolts of ourselves..." and this does not make much sense semantically. Make no mistake about it, there is no "for" or "because of" in this text. But the alternate meaning is also true the text, and makes more semantical sense: "he who is profaned/desecrated from the rebellions of ourselves..." Transgression [פשע pasha] is a word that has come to take on a sense of "crossing boundaries" or "breaking rules" But that is not at all the meaning of the word . While a "boundary" might imply a physical or metaphorical limit, פשע is more about the attitude behind the act—rebellion, defiance, or wilful disobedience. (cf. Strong's #6588)
|
| Isa. 53:5 | Isa. 53:5 The Hebrew verb חבר (chabar) primarily means "to join" or "to bind together," conveying the idea of forming a connection or alliance. This term is used in various contexts, including the joining of physical objects, the uniting of people in friendship or alliance, etc. In its root form, it can imply both a physical and metaphorical connection, whether literal (such as the binding of objects) or relational (such as the forming of alliances). The feminine noun derived from this verb, חבורה (chabburah), Strong's 2250, translates to "bound together," "allied," or "association." However, this term also carries an additional nuance: it can imply a bruise or wound. This secondary meaning perhaps stems from the idea of being physically "bound" together in a manner that causes injury as Strong's Lexicon notes: "from chabar; properly, bound (with stripes)" The primary sense however is of connection or alliance, if indeed it can refer to a physical mark or injury that results from "a binding or impact." Other more concrete words for "wound" exist in Hebrew (for example, petza Strong's #6482). Chabburah is only found seven times. |
| Isa. 53:5 | Isa. 53:5 Hebrew נרפא לנו To translate this as "we are healed" is to erase the preposition and possesive לנו meaning "to/for us" since "we are healed to ourselves" makes no sense. But to retain it means recognizing נרפא in the Qal active, understanding that the preposition ל is working as an accusative, which is a standard function of it in Biblical Hebrew. |