Skip to content
ืžื ืืฅ ืฉืž ื™ ื” ื™ื•ื ื›ืœ ื• ืชืžื™ื“ ื™ื”ื•ื” ื ืื ื™ื”ื™ืœื™ืœื• ืžืฉืœ ื• ื—ื ื ืขืž ื™ ืœืงื— ื›ื™ ื™ื”ื•ื” ื ืื ืคื” ืœ ื™ ืžื™ ื• ืขืชื”
Nonemy namethe Day/TodayallNoneHe Ishe who whispersNoneNonefreelythe people of myself/with mehe has takenforHe Ishe who whispersmouth/hereto myselfwhoand
now
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now what to me here, says Jehovah, that my people were taken gratuitously? ruling, they will cause to give a sharp sound, says Jehovah; and continually all the day my name being despised.
LITV Translation:
So then what is to Me here, declares Jehovah? For My people is taken for nothing; his rulers howl, declares Jehovah. And My name is continually despised, every day.
Brenton Septuagint Translation:
And now why are ye here? Thus saith the Lord, Because my people was taken for nothing, wonder ye and howl. Thus saith the Lord, On account of you my name is continually blasphemed among the Gentiles.

Footnotes