Skip to content
ו טמא ערל עוד ב ך יבא יוסיף לא כי ה קדש עיר ירושלם תפארת ך בגדי לבשי ׀ ציון עז ך עורי עורי לבשי
NoneNonegoing around/he has testifiedwithin yourselfhe is comingNonenotforNonean awake cityFoundation of Peacethe glory of yourselfgarmentsthose who are clothedinner sign-post/monumentNoneAwakeAwakethose who are clothed
| | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on the garments of thy glory, O Jerusalem, the holy city: for the uncircumcised shall no more add to come into thee, and the unclean.
LITV Translation:
Awake! Awake! Put on your strength, Zion; put on your beautiful robes, O Jerusalem, the holy city. For never again shall uncircumcised and unclean ones come to you.
Brenton Septuagint Translation:
Awake, awake, Zion; put on thy strength, O Zion; and do thou put on thy glory, Jerusalem the holy city: there shall no more pass through thee the uncircumcised and unclean.

Footnotes