Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
עורי עוּרִי
Awake
Verb Qal imperative second person feminine singular
עורי עוּרִי
Awake
Verb Qal imperative second person feminine singular
לבשי לִבְשִׁי־
those who are clothed
|
Verb Qal imperative second person feminine singular
עז עֹז
mighty one
Noun common both singular absolute
זרוע זְרוֹעַ
None
Noun common both singular construct
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
עורי ע֚וּרִי
Awake
Verb Qal imperative second person feminine singular
כימי כִּימֵי
None
|
Preposition, Noun common masculine plural construct
קדם קדֶם
None
Noun common both singular absolute
דרות דֹּרוֹת
None
Noun common feminine plural construct
עולמים עוֹלָמים
eternal ones
Noun common masculine plural absolute
הלוא הֲלוֹא
Is not
|
Particle interrogative, Particle negative
את אַתְּ־
את-self eternal
| |
Pronoun personal second person feminine singular
היא הִיא
herself
Pronoun personal third person feminine singular
המחצבת הַמַּחְצֶבֶת
None
|
Particle definite article, Verb Hiphil participle active feminine singular absolute
רהב רַהַב
None
Noun proper name
מחוללת מְחוֹלֶלֶת
None
Verb Piel participle active feminine singular construct
תנין תַּנִּין׃
None
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Rouse up, rouse up, put on strength, thou arm of Jehovah; rouse up as the days of old, of everlasting generations. Was it not with him cutting off Rahab, wounding the sea monster?
LITV Translation:
Awake! Awake! Arm of Jehovah, put on strength. Awake, as in days of old, everlasting generations. Was it not You cutting in pieces Rahab, and piercing the sea monster?
Brenton Septuagint Translation:
Awake, awake, O Jerusalem, and put on the strength of thine arm; awake as in the early time, as the ancient generation.

Footnotes