Skip to content
ืืœื”ื™ ืš ื’ืขืจืช ื™ื”ื•ื” ื—ืžืช ื” ืžืœืื™ื ืžื›ืžืจ ื› ืชื•ื ื—ื•ืฆื•ืช ื›ืœ ื‘ ืจืืฉ ืฉื›ื‘ื• ืขืœืคื• ื‘ื ื™ ืš
gods of yourselfNoneHe Isheat/furyNoneNoneNoneNoneallin the headNoneNoneyour builders/sons
| | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thy sons fainted; they lay down upon the head of all the streets as an antelope in a net: being full of the wrath of Jehovah the rebuke of thy God.
LITV Translation:
Your sons have fainted; they lie at the head of all the streets, like an antelope in a net, filled with the fury of Jehovah, the rebuke of your God.
Brenton Septuagint Translation:
Thy sons are the perplexed ones, that sleep at the top of every street as a half-boiled beet; they that are full of the anger of the Lord, caused to faint by the Lord God.

Footnotes